*Tu as déjà trouvé ton bonheur Petite?,
Me pregunta el hombre de las copias con cara de malfollado,
Y es tan duro aceptar que se fue
Un día en una calle con Mil fu egos c a l i entes;
Que te extraño,
que estoy harta de este sonámbulo recorrido
A mi lado.
Traduction en galician
Tu as déjà trouvé ta bonheur Petite?,
Pregúntame o home das copias con cara de malfodido,
E é tan duro aceptar que se foi
Un día nunha rúa con Mil lumes quentes;
que te boto de menos,
que estou farta deste sonámbulo percorrido
Ao meu lado.
Did you found your happiness litlle girl?
asks me the man with the not sex face,
and is hard to accept he goes,
a day with an street with a thousand of hot fires,
that i miss you,
that i`m tired of this travel sleepwalker,
by my side.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire