El temblor que me das
La historia de esta llamada
hace un espiral en nubes de cera,
Cayéndose. Agitando los ceniceros de cruces rojas. Banderitas suizas,
Roces,
Castillos de princesas vibrando al compás de mariposas de sex shop,
Gritos. Adoloridos pezones.
Quisiera contarte que han pasado meses,
de brincos en camas a j e n a s,
manos varias en mi cabellera,
que en tus manos, una boca ya no pone,
C h i llidos,
has de testar que aun te quiero,
que la cadena presiona mis pezones a un ritmo Gotan,
una milonga para dos,
abriendo
los paquetes co n l a Lengua.
Traduction en galician
A historia desta chamada
fai unha espiral en nubes de cera,
Caendo. Axitando os cinceiros de cruces vermellas. Banderiñas suizas,
Rozamentos,
Castelos de princesas vibrando ao compás de bolboretas de sex shop,
Berros. Doridos pezóns.
Quixera contarte que pasaron meses,
de brincos en camas alleas,
de mans varias na miña cabeleira,
que nas túas mans, unha boca xa non pon,
Berridos,
has comprobar que aínda te quero,
que a cadea presiona os meus pezóns a un ritmo Gotan,
unha milonga para dous,
abrindo
os paquetes coa Lingua
Aí.
Traduction en anglais
The history of this call
do an spiral in wax clouds,
falling down. shaking the ashtrays of with red cross. Swiss flags,
friction,
Princess castles vibrating to the beat of butterfly sex shop,
Screams, sore nipples,
i wanted to tell you months are happened,
jumping in differents beds,
differents hand into my hair,
that in your hand, a mouse dont put screams anymore,
that you must to know that i still love you,
that the chaine press my nipples with a Gottan rythm,
a milonga for two,
bitting the packages,
with the tongue.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire